Saturday, April 30, 2016

Resources For Lexical Analysis (Part 1)

AP: Lexicography and lexicology are two branches of philology, which, applied to the study of the New Testament, had their scholarly birth with the works of A. Deissmann. In 1909, C. R. Gregory was still complaining about the paucity of scientific means in this field; he signaled the pioneering work of Deissmann as a pattern to follow and postulated that post-classical lexicography should be prepared in such a way as to produce a "satisfactory work." Naturally, he added, questions of etymology and roots must be built on classical soil, but "what interests us, namely the history of the later translations of the meaning and use of vocabulary, can only be developed fully when late Greek literature in all its extent has been investigated exactly from this point of view" (Einleitung in das Neue Testament [Leipzig: 1909], 9-10).

In this series we are going to comment on three important works in this field. They are (1) the Wörterbuch zum Neuen Testament by W. Bauer, with a focus on his sixth German edition; (2) the Greek-English Lexicon of the New Testament based on Semantic Domains by J. P. Louw and E. A. Nida (New York 1988); and (3) the Theologishches Wörterbuch zum Neuen Testament founded by G. Kittel and continued by G. Freidrich. When we conclude this section, we will also alert you to some minor theological terms and a variety of different works on vocabulary (lexicology) that are very useful for the study of the words of the New Testament.


*The above is taken, with only slight modification, from Antonio Piñero and Jesús Peláez, The Study of the New Testament: A Comprehensive Introduction, trans. David E. Orton and Paul Ellingworth, Tools for Biblical Studies 3 (Leiden: Deo, 2003).

No comments:

Post a Comment